YouTube - Fischer-Dieskau sings Gute Nacht
Fremd bin ich eingezogen,
Fremd zieh' ich wieder aus.
Der Mai war mir gewogen
Mit manchem Blumenstrauß.
Das Mädchen sprach von Liebe,
Die Mutter gar von Eh', -
Nun ist die Welt so trübe,
Der Weg gehüllt in Schnee.
Ich kann zu meiner Reisen
Nicht wählen mit der Zeit,
Muß selbst den Weg mir weisen
In dieser Dunkelheit.
Es zieht ein Mondenschatten
Als mein Gefährte mit,
Und auf den weißen Matten
Such' ich des Wildes Tritt.
Was soll ich länger weilen,
Daß man mich trieb hinaus?
Laß irre Hunde heulen
Vor ihres Herren Haus;
Die Liebe liebt das Wandern -
Gott hat sie so gemacht -
Von einem zu dem andern.
Fein Liebchen, gute Nacht!
Will dich im Traum nicht stören,
Wär schad' um deine Ruh',
Sollst meinen Tritt nicht hören -
Sacht, sacht die Türe zu!
[Ich schreibe nur im Gehen
An's Tor noch gute Nacht]1,
Damit du mögest sehen,
An dich hab' ich gedacht.
(de Wilhelm Müller)
Como un extraño entré en la casa
y como un extraño me voy.
Mayo me agasajó
con algún ramo de flores
la doncella habló de amor
pero su madre de matrimonio.
Ahora el mundo esté tan turbio
mi camino oculto por la nieve.
Para mi viaje
no puedo elegir el momento
Debo indicar yo mismo la senda
en esa oscuridad.
Una sombra se mueve a la luz de la luna
como mi compañera.
Y sobre el blanco terreno
busco la huella de animales salvajes.
Por qué debo quedarme más tiempo,
hasta que se me echara?
¡Que los perros perdidos aúllen
delante de la casa de su amo¡
Al amor le gusta vagar...
Dios lo hizo así...
De un lado a otro.
¡Querida mía buenas noches¡
No quiero molestar tus sueños
sería una lástima para tu sosiego.
No debes escuchar mis pasos-
Cierra suavemente la puerta.
Escribiré al pasar
Buenas noches, en tu puerta:
Para que puedas ver
que he pensado en ti.
Traductor: Gabriel Menéndez Torrellas
1 comentario:
Ah pero qué belleza! un hallazgo este poema, gracias K y quien pudiera oir su recitado en idioma original
Beso
Lilián
Publicar un comentario